Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод юридических заключений
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод юридических заключений и меморандумов.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 290 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 320 руб |
Азия | От 480 руб |
Редкие языки | От 730 руб |
*Переводчиская страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
В ряду разновидностей юридического перевода, тематически сопряженных со сферой экономики, отдельное место занимает перевод юридических заключений и меморандумов — документов, являющих собой консультации и рекомендации опытных юристов. Правовые аспекты ведения бизнеса, эффективность использования тех или иных способов его диверсификации, инвестиционная привлекательность проекта и перспективы его развития с учетом специфики российского/зарубежного правового поля — темы, в рамках которых независимый эксперт консультирует клиента по тому или иному определенному вопросу, предоставляя ответ в письменном виде.
Однако если меморандум является достаточно свободным по форме обзором и анализом ситуации, то правовое заключение представляет собой строго формализованный письменный документ, стуктурированный по пунктам, которые включают в себя данные о консультанте, список проанализированных им источников и заключения по каждому из конкретных аспектов проблемы. Этой строгой стуктуры должен придерживаться и специалист, осуществляющий перевод юридических заключений — в распоряжении опытного переводчика объемный глоссарий, знание устойчивых конструкций и оборотов, наконец, знание специфики и реалий самой темы, охватывающей самые различные правовые и экономические аспекты.
Помимо перечисленных пунктов заключение может содержать некоторые отступления, примечания, оговорки, возникающие в процессе анализа проблемы. Иными словами, содержание юридического заключения — это «сухой остаток» - ценный совет или рекомендация как результат исследования первоклассным экспертом предложенного вопроса. Профессиональный перевод юридических заключений может понадобиться в самом широком ряде случаев: при анализе потенциальным инвестором перспективы развития того или иного проекта, при заключении сделки с иностранным партнером, при разработке статегического планирования деятельности фирмы и т.д.
Заказать перевод правового экспертного заключения вы всегда можете в нашем бюро Perevodim.pro. При необходимости документ будет заверен нотариальной печатью, печатью бюро или апостилирован для легализации за рубежом.