Международным стандартом ISO 9 определяется система транслитерации кириллических алфавитов неславянских и славянских языков с помощью латиницы.
Главным преимуществом стандарта ISO 9 перед другими похожими системами является полная однозначность, так как каждой букве алфавита в нём соответствует одна или сочетание несколько букв с разными диакритическими знаками. Это обеспечивает точную передачу кириллического оригинала и производство обратной транслитерации, даже при условии нераспознавания языка.
Основой для более ранних версий стандарта ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 и ISO 9:1986 первоначально была научная транслитерация - международная система, применяемая для образования по языкознанию. Ранние версии отличались друг от друга лишь тем, что использовали одностороннюю транслитерацию в пользу фонетического представления.
ГОСТ 7.79—2000 (ИСО 9—95)
В России, Азербайджане, Армении, Казахстане, Беларуси, Таджикистане, Киргизии, Узбекистане и Туркмении сегодня в качестве государственного стандарта действует стандарт ГОСТ 7.79-2000, который представляет собой аутентичный текст ISO 9:1995 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки».
Данный стандарт распространяет своё действие на правила транслитерации отдельных слов, букв, выражений, осуществляемой с помощью средств латинского алфавита. Он также используется для связанных текстов, написанных на языках, использующих кириллический алфавит. Данные Правила применяются везде, где необходимо обеспечение однозначного представления кириллического текста посредством латинских букв. Кроме того, этот стандарт обуславливает порядок алгоритмического восстановления текстов в исходной записи на кириллице, например, для передачи документов с помощью компьютерных сетей.
Стандарт не распространяет своё действие на особенности передачи звукового облика слов, записанных на кириллице, латинскими буквами.
Правила представления национальных наименований на георгафических и политических картах определяют руководящие документы, принятые в соответствующих картографических службах.
Сохранение небуквенных знаков письма (знаков препинания и т.п.) при транслитерации производится без изменения.
Таблицы, которые приводятся в стандарте, а также переход от букв кириллицы к латинским, для славянских языков определяют однозначно. Это относится к белорусскому, болгарскому, македонскому, русскому, и украинскому языкам, а также к неславянским языкам.
Представление черногорского, сербского и боснийского текста с помощью латинского алфавита производится посредством гаевицы - национальной системы письма, применяемой в этих языках, а также в неславянских языках вместе с кириллицей.