Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод договоров
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод договоров.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 290 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 320 руб |
Азия | От 480 руб |
Редкие языки | От 730 руб |
*Переводчиская страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
Налаживание делового сотрудничества с зарубежными партнерами находит свое отражение в официальных документах — договорах, соглашениях, контрактах. Профессиональный, безупречно точно выполненный перевод договоров — необходимое условие правовой состоятельности документа, перехода потенциальных деловых партнеров от стадии выражения намерений к этапу реализации их содержания.
Особенности работы переводчика в данном случае заключаются в том, что он имеет дело с юридическим документом, изобилующим не только характерной терминологией, но и специфической лексикой в принципе. Словарь и стилистика деловой переписки, тонких сфер сопряжения коммерции и права — особенно в англоязычных странах — развивались столетиями. Чтобы выполнить максимально адекватный перевод договоров или соглашений, переводчику необходимо не только владеть соответствующим глоссарием, но всем огромным пластом языка, связанного с культурой ведения бизнеса, что подразумевает наличие у специалиста второго профильного образования или, по крайней мере, большого опыта работы в области юридических переводов этого вида.
Перед выполнением задачи всегда уточняется, в каком объеме должен быть осуществлен перевод договора — возможно, деловой визави заказчика желает иметь представление лишь об основных пунктах документа, и тогда перевод будет ознакомительным, передающим ключевые моменты содержания. Более подробная, рабочая версия перевода призвана составить всеобъемлющее представление о планируемом контракте и, собственно, воспроизвести все содержание документа. Официальный перевод договоров воспроизводит его иноязычный эквивалент полностью и с абсолютной точностью — работая над ним, всегда следует учитывать требования и пожелания делового партнера относительно оформления и т.д. - например, о размещении текста перевода на одной странице с оригиналом (в колонке рядом), переводе или проверке текста носителем языка, о заверении текста печатью переводческого бюро и т.д.
Официальный перевод контракта всегда заверяется нотариальной печатью — только после этого документ приобретает юридическую силу. В петербургском бюро Perevodim.pro вы можете заказать перевод договоров или соглашений в целях официального оформления деловых партнерских отношений в самых различных экономических сферах. Практика показывает, что наиболее востребованными для перевода являются контракты на поставку продукции и услуг, договоры аренды, купли-продажи, кредитные соглашения, договоры о залоге акций или доли в уставном капитале. Обратитесь к нам — и перевод официальных деловых документов будет выполнен с максимальной точностью и оперативностью.