Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод тендерной документации
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод тендерной документации.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 260 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 300 руб |
Азия | От 460 руб |
Редкие языки | От 700 руб |
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
Для многих фирм перевод тендерной документации зачастую оказывается настоящей проверкой на прочность и профессионализм. Причина — в значительном объеме работы и, как правило, довольно небольших сроках для ее выполнения.
Традиционно полный комплект тендерных документов составляет порядка трехсот страниц, что в условиях ограниченного времени обязывает к мобилизации сразу нескольких специалистов. Тем не менее, в бюро Perevodim.pro и эта задача успешно выполняется на все 100%.
Тендерная документация чрезвычайно обширна и разнообразна, в том числе — тематически. С одной стороны, в пакет бумаг входят документы тендерного комитета с подробной информацией о содержании, специфике торгов и условиях участия в тендере, описанием работ, поставок или услуг, условиями заключения договора, а также бланки для заполнения участниками и другие документы. С другой стороны, специалистам необходимо выполнить перевод тендерной документации от самих участников торгов — если процедура осуществляется за рубежом, российские компании обязаны предоставить все документы в переводе.
Количество последних значительно, чрезвычайно разнообразна и тематика, включающая в себя экономический, юридический и технический аспекты. Так, перевод инвестиционных проектов, экономического обоснования и т.д. потребует участия в работе специалиста по экономической тематике, перевод предложений по технико-технологической реализации проекта — соответственно, высокопрофессиональных переводчиков-«технарей», а перевод тендерных договоров и заявлений — подключения специалиста по юридической тематике.
Таким образом, перевод тендерной документации — это практически всегда командная работа, требующая максимальной слаженности, согласованности, соблюдения в тексте перевода единообразия в терминах, точности и соответствия стилистике текста в зависимости от его тематической специфики.
Именно такую ответственную и слаженную работу всегда готова выполнить команда профессионалов из Perevodim.pro.