Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод технического задания
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод технического задания.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 260 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 300 руб |
Азия | От 460 руб |
Редкие языки | От 700 руб |
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
Переводы проектной документации, в том числе и перевод технического задания - занимают все большее место среди различных разновидностей технического перевода. Этот тренд имеет объективный глобальный характер: вне зависимости от политических факторов и последствий финансового кризиса интеграция мировых экономик не теряет динамики. Работа крупных инвесторов, привлекших свои капиталы в Россию, немыслима без стандартизованного документооборота. Одним из условий нормального функционирования процесса является своевременный и профессиональный перевод стандартов и всего объема проектной документации, важнейшей частью которой является техзадание.
Техническое задание служит исходным документом для разработки проекта и его воплощения в виде готового объекта — начиная от архитектурного комплекса и заканчивая бытовыми приборами. Документ содержит исчерпывающий объем информации о разработке, а именно: техническое и экономическое обоснование проекта, исходные данные для разработки, технические требования к проекту.
Специалисты, осуществляющие перевод технического задания имеют дело с большим объемом цифр, схем, таблиц, графиков, но в первую очередь — с языком и, в частности, - с терминологией определенной отрасли. Необходимо абсолютно точно, находя эквиваленты терминам, определениям и аббревиатурам, перевести такие сегменты контента, как назначение разработки, сферы ее применения, особенности эксплуатации и правила технического обслуживания, а также всю информацию, касающуюся собственно конструкторской документации (сроки исполнения, этапы разработки и т.д.).
Без сомнения, перевод технического задания - работа достаточно кропотливая и трудоемкая, требующая от переводчика, помимо огромного опыта и знания отрасли, внимательности и элементарной выносливости. Однако она вполне под силу специалистам нашего переводческого бюро, доказательством чему — значительное число реализованных масштабных проектов.
Вам достаточно обратиться в Perevodim.pro и мы всегда обеспечим стопроцентно успешный результат!