Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод паспорта безопасности
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод паспорта безопасностия.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 260 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 300 руб |
Азия | От 460 руб |
Редкие языки | От 700 руб |
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
Профессиональный перевод паспорта безопасности занимает особое место в деятельности бюро Perevodim.pro. Это один из наиболее специфичных и «ответственных» видов технического перевода, полностью исключающий наличие ошибок, неточностей, двоякого толкования и других погрешностей: как и в точных науках, они принципиально недопустимы, поскольку речь идет о жизни и здоровье человека и безопасности окружающей среды.
Паспорт является частью сопроводительной документации, необходимой для перевозки опасных грузов, их таможенного оформления и, помимо этого, для сертификации продукта на территории РФ и регистрации его в государственных органах. Нефтехимия и изделия на ее основе, отдельные виды металлов и руд, другие пожаровзрывоопасные вещества и продукты составляют основную часть грузов этой категории. Именно в паспорте содержится вся необходимая информация о продукции, объем которой, в зависимости от специфики изделия или вещества, может составлять от одной до нескольких страниц.
Так, перевод паспорта безопасности химической продукции будет включать в себя такие пункты, как идентификация изделия и информация о производителе, состав, идентификация опасностей, меры обеспечения безопасности и меры первой помощи, меры по предотвращению ЧС, правила хранения, транспортировки и погрузки/разгрузки, информация о физико-химических свойствах, токсичности и т.д. Очевидно, что специфика текста, нуждающегося в абсолютно точном воспроизведении на другом языке, требует привлечения к работе узкопрофильных специалистов. Помимо того, что уровень подготовки наших переводчиков предполагает обязательное наличие второго образования (инженерного, медицинского и т.д.), бюро Perevodim.pro привлекает при необходимости опытнейших специалистов-химиков, представителей других специальностей, что дает стопроцентную гарантию верности наших переводов.