Вход в систему

  • Заказать перевод
  • Заказать звонок
+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94
+7 916 322-00-72

 

Перевод компьютерных игр

Твёрдая пятёрка:

  1. Гарантия качества;

  2. Бесплатная доставка;

  3. Вёрстка и печать;

  4. Заверение;

  5. Все способы оплаты.

Заказать перевод компьютерных игр

Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.

 

Наши Эксперты

Технический перевод

Стоянов Николай Федорович
Доктор технических наук, член-кореспондент НИИ им. Гагарина, профессиональный переводчик с немецкого языка
Корский Николай Евгеньевич
Член Союза переводчиков России, Ассоциации американских переводчиков (АТА, США) и Института письменного и устного перевода (ITI, Великобритания).  
Орлова Ирина Николаевна
Кандидат технических наук. Специалист в следующих областях: информационные системы, системы спутниковой связи, автоматические и информационные устройства и т. д.

Клиенты о нас

Клиенты и отзывы

Перевод компьютерных игр.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 260 руб
СНГ и ближн. зар. От 300 руб
Азия От 460 руб
Редкие языки От 700 руб
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами.

Профессиональный перевод компьютерных игр и других IT-продуктов — одно из направлений работы нашего переводческого бюро.

Успешная реализация практически любого программного продукта во многом зависит от  локализации — комплекса работ по его адаптации на рынке страны-импортера.
Локализация значительно расширяет круг целевой аудитории: соответствуя уровню и качеству ожиданий, такой продукт легко и быстро занимает позиции на рынке, становясь «своим» для программистов, геймеров и т.д.

Далеко не в последнюю очередь необходимость такой адаптации относится к играм — одному из наиболее коммерциализированных сегментов IT-рынка. И важнейшая составляющая в комплексе высокотехнологичных работ по локализации продукта — это перевод компьютерных игр на язык страны-импортера. Специалисты бюро Perevodim.pro имеют большой опыт успешной работы в этой области и готовы решать задачи любой сложности, привлекая к сотрудничеству высокопрофессиональных программистов, верстальщиков, дизайнеров и других профильных специалистов. Ролевые игры, стратегии, приключения, экшены или квесты — вне зависимости от жанра мы готовы гарантировать результат, который по достоинству оценят геймеры.

Работа по переводу компьютерной игры многопланова и системна. Она может включать в себя только перевод текстовых элементов (традиционно это разделы «Правила игры», «Справка» и т.д.), перевод пользовательского интерфейса (обозначения в меню, ссылки, подсказки и т.д.) или всех игровых элементов — вплоть до титров, переводов песен, исполняемых героями и элементов визуального ряда (вывески, рекламные щиты, надписи на транспорте и зданиях, дорожные указатели и т.д.). Однако и это не все: перевод компьютерных игр в рамках комплексной локализации предполагает и работу переводчиков над всем, что составляет «техническую» и маркетинговую сторону вопроса, а это пользовательская документация, рекламные материалы и т.д.

Итак, если вам необходим профессиональный и качественный перевод компьютерной игры — специалисты Perevodim.pro с удовольствием рассмотрят ваше предложение о сотрудничестве. 

Калькулятор стоимости перевода

С какого на какой?
Что переводить
    Обзор
    Файл не загружен
    Количество знаков:
    Что-нибудь еще?
    Когда? Во сколько?
    Дальше

    Платите через что хотите

    Не забудте! У нас БЕСПЛАТНАЯ доставка

    В пределах Санкт-Петербурга и Москвы наше бюро осуществляет бесплатную доставку переводов до заказчика. Доставка в другие регионы оговаривается отдельно
    CAPTCHA
    Введите правильный ответ на следующий вопрос
    4 + 11 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
    Назад
    Раздел в разработке

    Письмо успешно отправленно.

    Как только оно будет получено-наш менеджер свяжется с вами.

    Благодарим за сотрудничество

     

    Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Письмо сотруднику

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Перевод

    Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

    Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.