Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Перевод личных документов
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
Перевод личных документов.
Язык перевода | Цена за перевод страницы* |
Европейские языки | От 290 руб |
СНГ и ближн. зар. | От 320 руб |
Азия | От 480 руб |
Редкие языки | От 730 руб |
*Переводчиская страница ~1800 знаков с пробелами. |
- Заверение печатью бюро переводов. - стоимость - 50 рублей.
- Нотариальное заверение переводов - стоимость - 500 рублей.
- Апостилирование документов (включая гос. пошлину) - 2 500 рублей.
Традиционно перевод личных документов составляет значительную долю объема работ любого переводческого агентства. Не исключение и наше петербургское бюро Perеvodim.pro: опытные специалисты компании всегда готовы выполнить профессиональный перевод таких документов, как справки, свидетельства, удостоверения, заявления, трудовая книжка, аттестат о среднем образовании, диплом, паспорт, военный билет, согласие на вывоз ребенка за рубеж и т.д.
Несмотря на то, что подавляющее большинство из перечисленных официальных бумаг имеют шаблонную форму, перевод личных документов является достаточно сложным и трудоемким процессом, требующим от специалиста профессиональных знаний в той или иной отрасли, идеального владения терминологией. Так, например, при переводе диплома или свидетельства о среднем образовании необходимо знать весь объем терминов и дефиниций, относящихся к образовательным ступеням, уметь подобрать единственно верный аналог на другом языке; при переводе паспорта или трудовой книжки — максимально точно перевести не только ФИО, но и географическике названия, наименования учреждений, а также все печати, штампы, пометки и т.д.
Высококвалифицированные специалисты нашего бюро переводов в полной мере располагают всеми необходимыми знаниями и опытом. Мы готовы выполнить перевод личных документов с иностранного и на иностанный язык с максимальной точностью и сохранением структуры оригинала. В зависимости от требований и назначения документа он может быть заверен как переводческой печатью, так и печатью нотариальной конторы. Для легализации документа в большинстве стран мира требуется его апостилирование — проставление штампа «апостиль» на оригинале или нотариально заверенной копии. Апостиль — альтернатива консульской легализации, ее упрощенный способ. Удостоверенный таким образом документ приобретает юридическую силу в странах — участницах Гаагской конвенции 1961 г. (большинство государств Западной Европы, США, Япония, Австралия, Канада и т.д.). Проставление апостиля осуществляется не самим переводческим бюро, а соответствующим учреждением, однако при необходимости вы можете заказать его в комплексном пакете услуг по переводу: пошлина за проставление апостиля оплачивается отдельно.
В ряде стран (СНГ, государства Прибалтики, Чехия, Словакия, Польша, КНР и т.д.) российские официальные бумаги признаются без апостилирования - перевод личных документов достаточно заверить у нотариуса. В любом случае, все правовые детали и нюансы, связанные со спецификой документов и способами их заверения следует заблаговременно уточнить у юристов. Для удобства и экономии времени наших уважаемых клиентов приведем ряд условий и несложных правил, которые целесообразно знать:
- штамп «апостиль» проставляется исключительно на российские документы;
- в зависимости от требований учреждения апостиль может быть проставлен не только на оригинал или заверенную копию документа, но и на нотариально заверенный перевод;
- в случае, если нотариальное заверение документа исключено российским законодательством, возможно заверение печатью переводческого бюро;
- перевод личных документов объемом более одной страницы осуществляется с прошивкой и проставлением нумерации на всех страницах.
Специалисты бюро Perevodim.pro готовы выполнить перевод документов в любом необходимом вам объеме.