Вход в систему

  • Заказать перевод
  • Заказать звонок
+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94

 

Перевод технического задания

Твёрдая пятёрка:

  1. Гарантия качества;

  2. Бесплатная доставка;

  3. Вёрстка и печать;

  4. Заверение;

  5. Все способы оплаты.

Заказать перевод технического задания

Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.

 

Наши Эксперты

Технический перевод

Стоянов Николай Федорович
Доктор технических наук, член-кореспондент НИИ им. Гагарина, профессиональный переводчик с немецкого языка
Корский Николай Евгеньевич
Член Союза переводчиков России, Ассоциации американских переводчиков (АТА, США) и Института письменного и устного перевода (ITI, Великобритания).  
Орлова Ирина Николаевна
Кандидат технических наук. Специалист в следующих областях: информационные системы, системы спутниковой связи, автоматические и информационные устройства и т. д.

Клиенты о нас

Клиенты и отзывы

Перевод технического задания.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 260 руб
СНГ и ближн. зар. От 300 руб
Азия От 460 руб
Редкие языки От 700 руб
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами.

Переводы проектной документации, в том числе и перевод технического задания - занимают все большее место среди различных разновидностей технического перевода. Этот тренд имеет объективный глобальный характер: вне зависимости от политических факторов и последствий финансового кризиса интеграция мировых экономик не теряет динамики. Работа крупных инвесторов, привлекших свои капиталы в Россию, немыслима без стандартизованного документооборота. Одним из условий нормального функционирования процесса является своевременный и профессиональный перевод стандартов и всего объема проектной документации, важнейшей частью которой является техзадание.

Техническое задание служит исходным документом для разработки проекта и его воплощения в виде готового объекта — начиная от архитектурного комплекса и заканчивая бытовыми приборами. Документ содержит исчерпывающий объем информации о разработке, а именно: техническое и экономическое обоснование проекта, исходные данные для разработки, технические требования к проекту.

Специалисты, осуществляющие перевод технического задания имеют дело с большим объемом цифр, схем, таблиц, графиков, но в первую очередь — с языком и, в частности, - с терминологией определенной отрасли. Необходимо абсолютно точно, находя эквиваленты терминам, определениям и аббревиатурам, перевести такие сегменты контента, как назначение разработки, сферы ее применения, особенности эксплуатации и правила технического обслуживания, а также всю информацию, касающуюся собственно конструкторской документации (сроки исполнения, этапы разработки и т.д.).

Без сомнения, перевод технического задания - работа достаточно кропотливая и трудоемкая, требующая от переводчика, помимо огромного опыта и знания отрасли, внимательности и элементарной выносливости. Однако она вполне под силу специалистам нашего переводческого бюро, доказательством чему — значительное число реализованных масштабных проектов.

Вам достаточно обратиться в Perevodim.pro и мы всегда обеспечим стопроцентно успешный результат!

Калькулятор стоимости перевода

С какого на какой?
Что переводить
    Обзор
    Файл не загружен
    Количество знаков:
    Что-нибудь еще?
    Когда? Во сколько?
    Дальше

    Платите через что хотите

    Не забудте! У нас БЕСПЛАТНАЯ доставка

    В пределах Санкт-Петербурга и Москвы наше бюро осуществляет бесплатную доставку переводов до заказчика. Доставка в другие регионы оговаривается отдельно
    CAPTCHA
    Введите правильный ответ на следующий вопрос
    8 + 11 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
    Назад
    Раздел в разработке

    Письмо успешно отправленно.

    Как только оно будет получено-наш менеджер свяжется с вами.

    Благодарим за сотрудничество

     

    Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Письмо сотруднику

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Перевод

    Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

    Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.