Пожалуйста, уделите немного времени оценив качество нашего перевода.
Синхронный перевод «с листа»
Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.
Наши Эксперты
В ряду разновидностей синхронного перевода отдельное место занимает синхронный «перевод с листа» с предварительной подготовкой или без нее. Этот метод работы переводчика предполагает наличие на руках у специалиста текста выступления оратора на исходном языке. В зависимости от условий организации мероприятия синхронист может получить документ с текстом заблаговременно либо непосредственно перед выступлением оратора.
Не следует думать, что синхронный «перевод с листа» является лишь перекодировкой имеющегося текста на язык перевода. Синхронист должен не только уметь соотносить смысловые отрезки текста с отрезками речи выступающего, воспроизводя их в актуальном временном режиме, но и быть готовым к любым отступлениям оратора от текста. Последнее — чрезвычайно распространенное явление на форумах любой тематики, когда мероприятие приобретает форму заочной дискуссии и выступающий считает своим долгом дать дополнительные пояснения по предмету или оппонировать предыдущему оратору. Поэтому и синхронный «перевод с листа» требует не меньшей мобильности, концентрации, отличной памяти, чем тот же перевод «на слух».
Следует учитывать, что при подготовке крупного международного мероприятия заказывать услуги переводчиков-синхронистов рекомендуется заблаговременно. Это связано со спецификой технического оснащения, поскольку синхрон предполагает наличие отдельной кабины для специалистов (работающих, как правило, по двое), наушников и аппаратуры. Если вам необходим синхронный перевод «с листа» - сотрудники бюро Perevodim.pro к вашим услугам!