+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94

 

Legal translation

Legal translation is the translation of texts within the field of law. As law is a culture-dependent subject, legal translation is not a simple task. Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings. The mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money.

Клиенты о нас

Короткое название языка: 
Legal translation

 

 

Legal translation is the translation of texts within the field of law. As law is a culture-dependent subject, legal translation is not a simple task. Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings. The mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money.

 

When translating a text within the field of law, the translator should keep the following in mind. The legal system of the source text is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target text is to be read by someone, who is familiar with the other legal system (corresponding to the jurisdiction for which target translation is prepared) and its language. Most forms of legal writing, and contracts in particular, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals. It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation. Legal translation may also involve, Certificates of Accuracy, Witness Statements, Depositions, Trusts, Wills, Articles of Incorporation, Litigation Documents, Immigration Documents and Property/Exhibit Labels and in some cases attendance in court by the translator.

 

Apart from terminological lacunae or lexical gaps, the translator may focus on the following aspects. Textual conventions in the source language are often culture-dependent and may not correspond to conventions in the target culture. Linguistic structures that are often found in the source language may have no direct equivalent structures in the target language. The translator therefore has to be guided by certain standards of linguistic, social and cultural equivalence between the language used in the source text to produce a text in the target language.

 

When correct and accurate translation of legal documents has crucial implications, Russia’s top law firms and corporate legal representatives turn to the experts at Perevodim.pro.

 

We provide high priority translation services for all legal aspects. Whether you need a translation for a critical business contract, complex litigation materials, evidence documents, a financial statement, deposition records, technical patent confirmation, application letter, birth certificate or any other essential document, Perevodim.pro can complete the translation from and into any languages for you quickly and accurately.

Our expert translators’ experience extends beyond the scope of general legal terminology. They are also well versed in the intricacies and statutory requirements of foreign legal and cultural systems.

Our expert legal translators have mastered the language of the law – domestic and foreign – to guarantee judicious interpretation of the original records and effective legal translation.

Translating Law Texts is Translating Culture!

Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

Иванов Иван Иванович

Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

mail @mail.ru

Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

Письмо сотруднику

Иванов Иван Иванович

Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

mail @mail.ru

Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

Перевод

Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.